潜水简介:
- 乳制品行业已经处理过过度供应牛奶,价格下跌和植物饮料的竞争,面临着合成牛奶替代品的形式的另一个挑战,according to CNBC。
- Perfect Day Foods has developed an animal-free milk alternative, which is made in a lab from genetically modified yeast. Using biotechnology, the California-based company uses microflora to ferment sugar and create dairy protein, which it described as lactose-free, cholesterol-free and vegan — and also tasting more like dairy milk than plant-based beverages.
- 根据完美的一天, its production process is cleaner and saves resources compared to traditional animal-based agriculture.CEO Ryan Pandya wrote in a LinkedIn post他的公司计划向其他公司出售其实验室创建的乳制品蛋白,以生产食品和饮料,而不是生产自己的产品。
潜水见解:
如今,以乳制品为基础的牛奶的替代品都在各处弹出,这对奶农来说显然不是好消息。自2014年以来,他们一直在销售下降,此外过度供应牛奶continues to drive down prices. Recent export tariffs have created additional grief, resulting in更多的奶牛场关闭每年。
The基于植物的替代品的普及is also causing trouble for the dairy industry, as beverages made from soy, rice, almonds, oats and nuts appeal to consumers wanting more flavor and less cholesterol and fat in their diets.According to Mintel在过去的五年中,美国的非乳制品销售增长了61%,而乳制品牛奶的销售额从2012年到2017年下降了15%。
如果没有合成牛奶的替代品的首次亮相,情况将是严峻的,因此,一旦Perfect Day的成分和其他成分开始出现在市场上,这可能意味着对乳制品牛奶的销售更加严重,更持久。
Still, traditional dairy isn’t giving up without a fight. The industry has been waging battle on numerous fronts. It'slegally challenging the term "milk"when used by plant-based beverages and claiming that almond milk is只有“坚果水”由于没有牛。赢得该论点是否取决于是否取决于是否the Food and Drug Administration decides仅将“牛奶”一词在产品标签上限制为基于动物的产品。
同时,一些乳制品生产商更担心合成替代品,因为它们的外观可能和味道更像牛奶,而不是其他非乳制品饮料产品。麦克风Eby国家乳制品生产商组织的奶农兼董事长告诉CNBC,由于价格下跌和公司农业的竞争,他在2017年不得不在2017年出售他的60个牛群。
"If [processors] are successful in considering Perfect Day as milk, they [could] use Perfect Day to make ice cream or yogurt or cheese," he told the network. "And the worst part about it would be that it wouldn't be labeled as such. No one would know the difference and they would actually claim there is no scientific difference."
标签更改might not make any differenceto consumers at the retail end, plus it’s difficult to imagine products made with lab-made dairy proteins from Perfect Day or another company being called anything other than “milk.” However, this seems to be a new world where previous practices may no longer apply — particularly when new products never previously developed or imagined are hitting store shelves and dairy cases.
在某些方面,牛奶的情况反映了牛业与生物技术公司在实验室种植的肉之间的辩论。美国牧民协会has askedthe U.S. Department of Agriculture to restrict the definitions of “beef” and “meat” to products made “from cattle born, raised and harvested in the traditional manner.” The National Cattlemen’s Beef Association集中精力on making sure consumers aren’t exposed to “fake meat and misleading labels on products that do not contain real beef.”
但是,各自的论点并不相似,因为合成牛奶的替代品不包含来自动物的成分。实验室种植的肉类需要从活体动物中获取细胞。
Millions in investment — and potential sales — are riding on how these policy debates play out. Perfect Day recently announced it received$34.75 million in new funding, making a total of $74.7 million to date. Lab-grown meat firms have also been赚取大量资金from major investors and big food companies.
One other aspect could prove particularly influential with consumers. High-tech protein startups havesome significant sustainability factors在他们的身边。他们使用较少的水和土地,更少或没有动物福利问题,可以对生产和食品安全问题进行更多控制。乳制品和牛行业可能很难反驳。









