Dive Brief:
31% of Americans are now practicing “meat free” days, boosting popularity of alternative protein sources,according to a new Mintel report。该报告发现,许多购买替代蛋白质的消费者之所以这样做,是因为他们正在观察胆固醇(30%)或想减少饱和脂肪的摄入量(29%)。
总体而言,有35%的美国人从红肉以外的其他来源获得了大部分蛋白质。66%的食用替代蛋白质的消费者认为它们比红肉更健康,但有46%的消费者认为替代蛋白质的钠过高。
吃肉类替代品的消费者中,约有80%的消费者依靠产品包装上的烹饪说明来准备。如果三分之二的蛋白质知道如何烹饪,则三分之二会吃更多的蛋白质。
Dive Insight:
联合国粮食和农业组织表示,牲畜部门是“从本地到全球的每个规模上,最严重的环境问题最重要的两个或三个最重要的贡献者之一”。该组织估计,牲畜产量造成了全球温室气体排放的14.5%,尽管其他群体估计高达51%。
健康问题更有可能心佛r consumers when it comes to the consequences of red meat consumption. The World Cancer Research Fund recommends consumers “choose mostly plant foods, limit red meat and avoid processed meat.” Another study carried out by Oxford University’s department of public health found that eating meat no more than three times a week可以防止31,000人死亡因心脏病,癌症的9,000人死亡,中风死亡5,000人死亡。
Meat consumption in the U.S. is increasing as meat prices fall. And lower prices have led to initiatives likegiving consumers the flexibility to交易以更好地削减牛肉或更好的家禽等级。
最终,肉类生产者感到震惊,更健康的趋势很可能会胜出,从而降低了认可的食肉动物的肉价。
肉类替代品的生产者可以通过在产品包装上提供食谱和准备说明来利用消费者对植物性蛋白质和其他成分的兴趣,从而鼓励围栏上的消费者进行切换。










